words you don’t learn in evening class

Just randomly, as they pop into my head

            

  • se remonter les bretelles. Literally to “pull up your braces” (trouser braces). In other words to pull your socks up
  • grimper les rideaux. Literally to “climb up the curtains”, in other words to swing from the lampshades.
  • je surf sur la vague.  Literally to “surf on the wave”, or to go with the flow.
  • je suis le sens du vent.  Literally “I follow the direction of the wind” – same as above.
  • on ne va pas se mettre la rate au court bouillon. Literally “we won’t put the spleen in the stew”. In other words we won’t make a song and dance over it.
  • ca me casse la tête. Literally “it breaks my head”. Or, it does my head in.
  • je ne suis pas très sucre. Literally “I am not very sugar”. We’d say “I haven’t got a sweet tooth”.
  • rire aux éclats. To “laugh to the bursts”. In English “to roar with laughter”.
  • j’ai d’autre chats a fouetter. Horrid – it means “I have other cats to whip”. We have bigger fish to fry.
  • s’occuper de ses oignons.  To look after your own onions.  For English speakers it becomes to mind your own business.
  • bidouiller. This means to fiddle around with something to get it to work. 
  • avoir le coup de foudre.  This means to “have the hit of thunder”, which in English is love at first sight, be it for a person or a thing.
  • être dépaysé – to be de-countrified.  This can mean homesick, but it can also mean a fish out of water.
  • le bricolage – DIY.  I think all Brits in France know that word. “Je fais de bricolage” means I am doing a bit of DIY.
  • avoir l’ésprit d’escalier.  To have the staircase spirit. Work that one out !  It means to wish you had said or done this or that after it is too late.
  • traverser une période difficile – to traverse a difficult time. For us, to weather the storm.
  • mon toutou.  My doggie.  The French use toutou, or sometimes loulou far more than we ever say doggie in English.
  • ce n’est pas rien – it is not nothing. In English “it’s quite something”.
  • le fric is slang for “money”.
  • à la bouffe !  Grub’s up !
  • la question ne se pose pas – no need to ask
  • jouer le tout pour le tout – to risk everything
  • arrondir les fins du mois – I love this expression. It means to round-off, or to soften, the end of the month from a financial point of view; to help when we’re running short of money. I don’t know what we say in English … 

There’s probably little point in learning these, but at least you’ll know what they mean when you hear them.  There are variations, of course, and I’d love to hear them please !

Interested in France ?  Book your holiday on www.domainederochebonne.com

Posted on 19/04/2026 by Catherine
Like it?Share it!

Books now available on Amazon: